忍者ブログ
Admin | Write

我認我無聊(死)






首先說一下…我從中七等放榜之後就沒有認真地看過TVB的東西,動畫也好節目也好,新聞以外我基本上都沒碰。
所以TVB配音對我而言已經是三年空窗期(死)
於是現在打的感想我實在找不到可以比較的東西,於是只好從現在我所知的日語原版方向吐嘈了…



其實TVB配音本來就有幾個問題
1.時間性,這很看配音監督,有時有些監督很嚴格對準時間,有時則總之有聲就可以了…看了那麼久還是聽得出來的
而且還有另一個問題是香港人說話始終沒有日本人快,有些很長的對白被簡單化是常有的事…

2.翻譯,這個其實也有兩面看,一個是本身的翻譯就出問題,這點根本就是翻譯人員找斬的
另外一個也是時間問題,實在沒時間說那麼多只好讓配音員簡單總結一句…

3.配音。這不是天生的…
很多人罵TVB配音我覺得已經沒辦法了,香港的配音沒有日本聲優那麼受尊重,香港除TVB之外也沒有比較專業的配音班,很多我們覺得好的配音多是看經驗的啦…
不過聽到有些人感情不足時也會覺得很生氣啦…(遠





現在先說說配音
有關銀時…
這個超強,真的超強超自然的,一開始的時候的確有種捉不住重心的感覺,但過了幾集開始就有了阿銀本身的神韻。
很多人批評說TVB找新人配主角是為了練新人,不過老實說我覺得這人真的很不錯,杉田的聲音雖然也很好但實在有點老成,香港這名其實是滿適合的,而且我總覺得他其實也有好好做家課的W

有關新八…
好像有人評過這名配音員情感表露太誇張…問題是我反而覺得他是不夠賣力…因為新八這個角色是從第一集一直咆哮到現在的…
真的要說的話…就是柳生篇第二集時的哭泣聲就真的太突兀了…(遠)

有關神樂…
那蘿莉聲超萌的WWW
以前聽她還是新人的時候感情起伏實在是零,現在神樂我卻覺得不突兀,進步超大W

有關妙…
老配音了,最近天氣報告沒看到她了OTL
嘛,我覺得她的笑容與暴走之間界線好像沒有分得很清…其他沒什麼了-3-

有關土方…
聲音與感受好像完全改變掉,一開始的確超不習慣的(炸)
不過因為土方還算是一個正常的角色,所以要用這配音的風格投入角色也不算難

有關沖田…
其實我一邊聽一邊在想這到底是男聲還是女聲XDDDDDDD
對我而言這是真正的新人聲因為我好像沒聽過,不過個人覺得是中規中舉就是…

有關近藤…
老配音了,強者之一,我實在沒什麼好說的-0-

有關山崎…
超合適超沒存在感超弱氣配音(炸)

有關桂…
說實在最不習慣的人就是這個…說不定因為從小開始就覺得這配音員配的都不是什麼認真角色吧…
總之就是覺得有些聲音以外的本質上的差別…但要說這是什麼又相當微妙…(遠

有關長谷川…
第一次登場的認真年輕聲音害我覺得這根本不是長谷川XD
接下來他開始失業後,他的廢紫大叔MODE就超猥褻的冒出來了(咦)

其實我覺得最強的還是HATA王子的港配…
初登場那一集聲音像以外還算一般,但之後就愈來愈強大…我還好像聽到他說過日語…(炸死)








接下來就是真正的問題所在…
對白台詞翻譯…
這點可以看出監督不同做事手法也不同,不一定是配音員的問題,而是其他製作部的問題。

有關名字的翻譯,讀阿銀(零錢的那個銀)聽起來的確比較親切,不過因為原名銀時(銀色的讀音)搞得情況怪怪的…
桂也有類似的問題,「不是龜是桂」我很喜歡,但這好像突然變成銀時專用,原來神樂應該與銀一樣叫對方假髮(龜也好),不過紅櫻篇找人時一直大叫小太郎時我整個囧掉了…(有時還會跟著新八說阿桂先生,你們統一點好不好…)
跳傘那次,什麼叫作「不是魯邦三世,是桂,呀全名叫桂小太郎」…這什麼!?
還有,明明第一集桂還是會叫銀時的,之後突然又變成阿銀了,這算啥!?
阿妙叫她的弟弟還是新八,我覺得新仔也可以呀為什麼要新八…反而九兵衛是九仔…呀呀呀九兵你何時變了汪才小狗仔…
JUST WE第一次出場的時候他們喊JUST WE時你知道我有多感動嗎!?但之後5X集變成了小露寶!!
然後其他像是新選組叫的老闆,有時都會直接變成阿銀了…
只是JUMP這個名詞…好像買了第二季之後直接說回JUMP了呢…之前還是一直說買漫畫而已…


好吧,接下來是翻譯-3-
其實新八的吐嘈我個人覺得改動應該很大,但我一直以來…其實很少注意吐嘈內容(死)
只是說看日版時我可以分出哪兒是在吐嘈,看這版時總覺得吐嘈的部份消失了(至少相比起土方山崎)
所以我的總結就是新八的吐嘈好像…沒存在感了囧
我印象最大的TVB式吐嘈應該是在第75集…TVB的阿銀有讀標題,只是75集的標題超長的,結果配音員就加了一句「標題那麼長怎講呀看字幕吧!」然後立即被新八的配音吐嘈說「你覺得字幕會有嗎?」那時我真的笑了很久WWW

說到這點,就要扯到另外一個重點,就是配音員的自由發揮。
有興趣的話可以看看第50集的一開始,還有整集第75集,這兩集特別明顯WWW
稿子我肯定是有的,但是港式的對白,以及當中非常自由發揮的地方明顯得很過份WWW
「收視不好常常被家長投訴,這樣會不會被調離J2呀?」「說是為了讓多些小朋友看到把時間愈推愈前,這樣收視會愈來愈低,搞不好會撞到都市閒情呀!」
我說WWWWWW為什麼J2會有都市閒情的呀XDDDDDDDDD我家雖然還未收到J2不過也不是這樣騙人吧XDDDDDDDD
75集新八的配音也有吐嘈說,總篇集的配音他們都是要重新配過的,這要注意日本真的剪片就可以但香港可做不到哦。
而且那個白痴王子在75集重配高杉時,我真的笑死了,原版我沒有什麼感覺但去到港版就笑得停不了WWWW
其實去到這種總篇集的時候,配音員的吹水能力就變成重要的成分了W

其實TVB的配音最重要還是親切感,這兒銀魂用了很多只有港產片才會聽到的俗話及潮語。
雖然還是有一些不能跨過的底線,但至少已經比以前看兒童節目時更貼近民生,這點我是很欣賞的W
75集最大的遺憾是新八說過ED後有柳生篇的預告始終還是沒有出來…


呀,愈扯愈遠了





其實基準的翻譯問題還是存在的,雖然有時只要適合原來的意思就可以了,但有時完全會錯意就真的無言去了…
以柳生篇為例,相親的時候明顯看到近藤其實已經拉出來,但之後對白還是說要用力緊閉肛門,我真的囧了很久…
萬事屋兩人跑來幫新八的時候,那句名言「我們只是你的同伴」居然變成了「我們只是來打架的」,然後新八落淚了,我也快哭了…
中略,尾二一集的題目,由「平時戴眼鏡的人,沒有了眼鏡就像少了什麼零件」變成了「眼鏡是近視的人的救星」,題目意味全錯了!
還是新八,他找到眼鏡之後說要與九兵速戰速決,問題是原來速戰速決的主因是為了不讓自己弱的實力差距因為時間拉長而突出,這兒居然變成了只為了乘著氣勢…
然後跳起來拿刀的部份,新八應該是看出九兵要攻擊的不是他而是銀時,反而這兒變成了他明白銀時想他做什麼…呀…完全不合理呀喂…



其實重要地方翻譯錯誤或是略句的不只這兒…但因為柳生篇剛才提出的部份看了幾次所以有比較明顯記憶…







嘛…算了。
讓我嚇一跳的是TVB居然有把馬賽克播出來,沒有CUT!
其實CUT片的部份還是有的但明顯不多…
嗶的消音完全沒有出現因為TVB用了別的方式…(75集好像有銀時配音自己在嗶)

可惜的是TVB放節目實在不能惡搞太多就是了…

反正對於沒有J2的我來說一切都是浮雲WW
說真的,港配要的還是親切感。
至少這一點TVB真的有在銀魂中好好做出來了WWWW






以上WW
單純個人無聊吐出來的看法而已WWW
PR
Comment form
Name
Title
Comment
Password   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
  管理人のみ閲覧可能にする
プロフィール
名字:
夢兒
性別:
女性
有關這Blog:
大家好,這裡是夢兒的日常BLOG。
大概會有ACG方面的感想、普通日記,或者同人創作。
ACG評論方面自我意識流重。
火影同人專用BLOG(已停更)
如果認為我寫的任何東西有意思,可以幫我買一杯咖啡,謝謝~
    
世界樹迷宮隊伍
SQ隊


SQ2隊


SQ3隊


SQ4隊


SSQ與SSQ2都是故事模式
最新コメント
[11/08 夢兒]
[11/08 Anita]
[05/25 夢兒]
[05/24 Nydia]
[02/09 NONAME]
HITS
忍者ブログ [PR]

Designed by