忍者ブログ
Admin | Write
剛剛去截24集時,想起了自己一直都想記下沙度在這回的獨白…
便對著英文及TVB版打起來了﹝汗﹞


不過…TVB有TVB的翻譯﹝一般來說,為了更配合配音,TVB版在對白的小改動很多﹞
英文字幕也有英文的翻譯﹝基本都是句式及一詞多義問題啦,加上我英文本來都已算爛了…有時真佩服翻譯人員﹞

結果…
要好好看動畫果然是要先學日文呀囧


以下,我先是對著原版英文字幕打的,就我﹝有限的﹞日語知識來說,英文字幕版才是最正確的翻譯。
而TVB版…與原版對比,有些部份改了,有些部份變成了加油添醋。

所以,如果括號內的字有顏色,是代表TVB版加上了的詞句。
如果括號內及括號前的字有顏色,是代表TVB把整句改動了﹝不一定是改了意思,沒改意思的小改動我就無視,但某些地方還是以TVB版的句子結構比較像中文﹞




============================================


現在是一則特別新聞。
剛剛,﹝偵測到﹞超新星1988-A發生大爆炸。﹝衝突波令附近航道大受影響,﹞載客大型太空郵船TITAN NINNIKU﹝鐵達里尼號﹞突然失去蹤影。
爆炸的威力幅度正以每秒2000公里擴散。
太空保安局的發言人指出:在TITAN NINNIKU中的乘客無人生還﹝→宇宙船情況未明,可能已被衝擊波吞沒,請大家作最壞打算﹞








啊…
爸爸…?

爸爸,當媽媽突然離我們而去的時候,我真的不知道我應該怎麼辦。
我的頭腦一片空白…完全無法思考。﹝PS:TVB說成「現在」什麼也想不到,因為本身就不合邏輯所以我也54了﹞

不過,很奇怪呢…
最近,我已經沒有那麼想媽媽了,﹝印象都開始模糊﹞
就算過去很傷心…而且所有事都那麼痛苦…﹝→但我明明還是很掛念她,很不自在﹞

白寶知道了事實。
他的哥哥已經永遠離開了。
是我告訴他的。
就算沒有媽媽,我也沒關係﹝註1﹞了。﹝→放心吧,我已經不再受媽媽不在的影響﹞
沒關係了…﹝→我沒事的﹞
這不是謊言…﹝→不是騙你的﹞

爸爸…
但那個時候,每一天每一天當我想起媽媽,我完全不能呼吸﹝註2﹞,而且想著我已經垮掉了,非常痛苦,非常…非常地痛苦…﹝→但是如果我每天都想著媽媽,我的心會很痛,很像快要裂開一樣…會很辛苦!很辛苦很辛苦…﹞

所以我就打算忘記這件事,我很努力地去忘記!﹝→所以我已決定忘記這件事,我會盡全力忘記不開心的事﹞
但如果我這樣做,媽媽就會很傷心…而且會覺得很寂寞…﹝→但是…又怕這樣做會對不起媽媽﹞

我…我…﹝→我不知道怎麼辦、不知道怎麼辦呀…﹞





註1:日語為「大丈夫」,我一直很想為這個詞語找最好的翻譯,TVB最常用的翻譯是「沒事的」,不過我覺得不能完全解釋狀況,而英文字幕只是說I AM FINE。
註2:英文字幕用的是不及物動詞CHOKE UP,一意是塞住了,另一意是無法說話。
PR
Comment form
Name
Title
Comment
Password   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
  管理人のみ閲覧可能にする
プロフィール
名字:
夢兒
性別:
女性
有關這Blog:
大家好,這裡是夢兒的日常BLOG。
大概會有ACG方面的感想、普通日記,或者同人創作。
ACG評論方面自我意識流重。
火影同人專用BLOG(已停更)
如果認為我寫的任何東西有意思,可以幫我買一杯咖啡,謝謝~
    
世界樹迷宮隊伍
SQ隊


SQ2隊


SQ3隊


SQ4隊


SSQ與SSQ2都是故事模式
最新コメント
[02/09 NONAME]
[01/21 夢兒]
[01/18 NONAME]
[06/04 StR]
[10/29 NONAME]
HITS
忍者ブログ [PR]

Designed by