就是RPG MAKER做出來的那個WW
下載是這兒:https://sites.google.com/site/rpgdesigners/home
總之以下是破關感想,有捏
現在有不少人都在做一些業餘翻譯…像是在網上看到些有趣的文章,又或者是有趣的漫畫,或者本來就是劇集、動畫字幕社與及漫畫、同人的漢化組等等,一般都是沒有受過專門的翻譯訓練或者讀過翻譯課程就自行跑去想要將外語翻譯成大家比較熟悉的文字。
雖然很多類似的翻譯都是出於娛人娛己的性質,不過翻譯始終是一門大學都有專門所屬科目的學問,並不是說只要是熟讀兩種語言就可以隨時轉來轉去的。
想必你的英文老師也跟你們說過想要在英文作文拿高分的話,就要讓自己的思考變成英文,而不是想一句中文再考慮怎麼變成英文。因為兩種語言從文法開始就已經相當不同了,反過來要從中文「翻譯」的話,其實更難寫出比較好聽的英文。
我寫這個心得並不是因為我是所謂的「專業」,我只是站在業餘翻譯者的立場加上文科成績慘淡的角度來說一下普通人如果想要決心作業餘翻譯的話應該注意些什麼。
以下內容都單純只是參考之用,其實無論任何語言或者學問,多練習絕對是最重要的。
雖然很多類似的翻譯都是出於娛人娛己的性質,不過翻譯始終是一門大學都有專門所屬科目的學問,並不是說只要是熟讀兩種語言就可以隨時轉來轉去的。
想必你的英文老師也跟你們說過想要在英文作文拿高分的話,就要讓自己的思考變成英文,而不是想一句中文再考慮怎麼變成英文。因為兩種語言從文法開始就已經相當不同了,反過來要從中文「翻譯」的話,其實更難寫出比較好聽的英文。
我寫這個心得並不是因為我是所謂的「專業」,我只是站在業餘翻譯者的立場加上文科成績慘淡的角度來說一下普通人如果想要決心作業餘翻譯的話應該注意些什麼。
以下內容都單純只是參考之用,其實無論任何語言或者學問,多練習絕對是最重要的。
是錯覺麼,我總覺得系統在你GAMEOVER一次後就會沒有攻擊得那麼狠…
雖然說是突破第五階層,不過我還有兩個BOSS要打才算通表關。
總覺得通了表關後我就會跑去打RF4…開始對自虐失去耐性了,說不定RF4玩到厭後才再把第六階通掉?
又或者是直接改成普通MODE…咳,說不定會忘了在打隱BOSS時轉回專家MODE…
プロフィール
名字:
夢兒
性別:
女性
有關這Blog:
大家好,這裡是夢兒的日常BLOG。
大概會有ACG方面的感想、普通日記,或者同人創作。
ACG評論方面自我意識流重。
火影同人專用BLOG(已停更)
如果認為我寫的任何東西有意思,可以幫我買一杯咖啡,謝謝~
大概會有ACG方面的感想、普通日記,或者同人創作。
ACG評論方面自我意識流重。
火影同人專用BLOG(已停更)
如果認為我寫的任何東西有意思,可以幫我買一杯咖啡,謝謝~
世界樹迷宮隊伍
SQ隊
SQ2隊
SQ3隊
SQ4隊
SSQ與SSQ2都是故事模式
SQ2隊
SQ3隊
SQ4隊
SSQ與SSQ2都是故事模式
カテゴリー
最新記事
(01/13)
(11/22)
(11/15)
(11/07)
(10/26)
リンク
HITS